MeetBridge TeamMeetBridge Team tarafından
13 Temmuz 2026

MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter Karşılaştırması: Özellikler, Diller, Fiyatlandırma ve Takip

MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter'ı canlı çeviri, diller, lisanslar, fiyatlandırma, misafir erişimi, transkriptler, özetler ve takip açısından karşılaştırın.

Canlı Toplantı ÇevirisiMeetBridgetoplantı çeviri yazılımıMicrosoft Teamsçok dilli toplantı yazılımıçok dilli toplantılargerçek zamanlı toplantı çevirisiaraç karşılaştırmaları
MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter Karşılaştırması: Özellikler, Diller, Fiyatlandırma ve Takip

MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter Karşılaştırması: Özellikler, Diller, Fiyatlandırma ve Takip

MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter, insanların farklı dillerde iletişim kurmasına yardımcı olur; ancak farklı satın alma kararları etrafında tasarlanmıştır.

Microsoft Teams Interpreter, gerçek zamanlı konuşmadan konuşmaya çeviri için Teams'e özgü bir yapay zekâ aracıdır. Microsoft Teams'i hâlihazırda standartlaştırmış, Microsoft 365 Copilot lisanslarına zaten sahip ve temel olarak planlanmış Teams toplantıları ile desteklenen aramalar içinde sesli çeviri arayan kuruluşlar için güçlü bir seçenektir.

MeetBridge, çok dilli toplantılara özel bir iş akışıdır. Canlı çeviriyi rezervasyon bağlamı, transkriptler, aranabilir toplantı hafızası, özetler, kararlar, aksiyon maddeleri ve takip süreçleriyle birleştirir.

Kısa cevap: Çeviriye ihtiyaç duyan kişiler, gerekli Copilot lisanslarına sahip doğrulanmış Microsoft 365 kullanıcılarıysa, diliniz destekleniyorsa ve toplantının Teams içinde kalması gerekiyorsa Microsoft Teams Interpreter'ı seçin. Bir Microsoft Teams Interpreter alternatifi değerlendiriyorsanız; çok dilli toplantılar, görüşme sonrasında kullanılabilir bir kayıt ve net sonraki adımlar üretmesi gereken, tekrarlanan bir müşteri, aday, tedarikçi, iş ortağı veya operasyon iş akışıysa MeetBridge'i seçin.

Bu, Microsoft Teams'in takip özelliklerinden yoksun olduğu anlamına gelmez. Microsoft 365 Copilot, Teams Recap, Intelligent Recap, Facilitator, Loop ve Planner güçlü bir toplantı sonrası sistemi oluşturabilir. Satın alma açısından önemli ayrıntı, bunların kendi ayarları ve ön koşulları bulunan bağlantılı Microsoft özellikleri olmasıdır. Interpreter'ın kendisi canlı konuşma katmanıdır.

Araştırma notu: Ürün erişilebilirliği, dil listeleri, lisans koşulları, kullanım hakları, promosyon fiyatları ve desteklenen istemciler 14 Temmuz 2026 tarihinde incelendi. Microsoft şu anda son kullanıcı ve yönetici belgelerinde biraz farklı Interpreter dil listeleri yayımlıyor. Satın almadan önce özelliği kendi kiracınızda doğrulayın ve güncel ticari koşulları teyit edin.

MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter: hızlı karar

Şu durumlarda Microsoft Teams Interpreter'ı seçin:

  • Kuruluşunuz toplantılarını zaten Microsoft Teams'te yürütüyorsa.
  • Interpreter'a ihtiyaç duyan kişiler uygun Microsoft 365, Teams ve Microsoft 365 Copilot lisanslarına sahipse.
  • Interpreter'a ihtiyaç duyan dış katılımcılar doğrulanmış Microsoft 365 hesaplarıyla katılıyor ve kendi geçerli Copilot lisanslarına sahipse.
  • İhtiyaç duyduğunuz çıktı dili kiracınızda mevcutsa.
  • Teams'e özgü konuşmadan konuşmaya çeviri temel gereksinimse.
  • Orijinal ses denge kontrolleri ve Microsoft ses simülasyonu ile çevrilmiş ses istiyorsanız.
  • Toplantı biçimi ve istemci, Microsoft'un güncel destek matrisinde yer alıyorsa.
  • Daha geniş takip iş akışınız hâlihazırda Teams Recap, Copilot, Facilitator, Loop, Planner ve diğer Microsoft 365 araçlarını kullanıyorsa.

Şu durumlarda MeetBridge'i seçin:

  • Çok dilli toplantılar, zaman zaman kullanılan bir Teams özelliği değil, tekrarlanan bir iş süreciyse.
  • Toplantı müşterileri, adayları, tedarikçileri, iş ortaklarını, hastaları, yatırımcıları veya diğer dış paydaşları kapsıyorsa.
  • Rezervasyon bağlantıları ve toplantı öncesi soruların toplantı kaydıyla bağlantılı kalması gerekiyorsa.
  • Ekibin görüşmeden sonra transkriptlere ve aranabilir toplantı hafızasına ihtiyacı varsa.
  • Özetler, kararlar, aksiyon maddeleri ve takip bağlamı satın alma gereksiniminin bir parçasıysa.
  • Çeviri ve toplantı sonrası çalışmaların, amaca özel geliştirilmiş tek bir iş akışında olmasını istiyorsanız.
  • Yayımlanmış katılımcı veya üye sınırları ve toplantı saati hakları bulunan çalışma alanı fiyatlandırmasını tercih ediyorsanız.

Temel ayrım basittir:

Microsoft Teams Interpreter, geniş kapsamlı bir iş birliği paketi içindeki gelişmiş bir çeviri özelliğidir. MeetBridge ise rezervasyondan takibe kadar tüm iş akışı etrafında oluşturulmuş çok dilli bir toplantı sistemidir.

Bir bakışta MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter

Değerlendirme alanıMeetBridgeMicrosoft Teams InterpreterSatın alacaklar için çıkarım
Ürün kapsamıÇok dilli toplantılara özel iş akışıMicrosoft Teams içindeki yapay zekâ çeviri aracıBir iş akışına mı yoksa Teams'e özgü bir özelliğe mi ihtiyacınız olduğuna karar verin
Temel kullanım alanıMüşteri odaklı ve operasyonel çok dilli toplantılarDesteklenen Teams toplantıları ve aramalarında çevrilmiş konuşmaTeams, Microsoft odaklı kuruluşlar için; MeetBridge ise tekrarlanabilir çok dilli iş akışları için en güçlü seçenektir
Canlı konuşma çevirisiMeetBridge odasında canlı çeviri ve çevrilmiş sesTeams'te gerçek zamanlı konuşmadan konuşmaya çeviriHer ikisi de canlı ses deneyimini destekler
Orijinal ses kontrolüGüncel herkese açık ürün sayfalarında belgelenmemiştirKatılımcı, orijinal ve çevrilmiş sesin dengesini ayarlayabilirHer ikisini de gerçek toplantı davranışlarıyla test edin
Ses seçenekleriFiyatlandırmada Smart Voice, “Kendi sesiniz” olarak listelenirKullanıcı ve yönetici ayarlarıyla kontrol edilen simüle edilmiş kullanıcı sesi veya otomatik seslerHer iki ürün de ses temsilini deneyimin bir parçası olarak konumlandırır
Yayımlanmış dil listesiHerkese açık ürün sayfalarında sabit ve eksiksiz bir liste yayımlanmıyorMicrosoft belgeleri şu anda 9–10 dil arasında bir tutarsızlık gösteriyorGereken her yönü canlı üründe doğrulayın
Misafir ve dış katılımcı iş akışıMüşteriler, adaylar, tedarikçiler, iş ortakları ve diğer dış katılımcılarla yapılan toplantılar etrafında tasarlanmıştırKuruluşlar arası kullanıcıların doğrulanmış Microsoft 365 kimliklerine ve geçerli Copilot lisanslarına ihtiyacı vardır; anonim kullanıcılar ve misafirler Interpreter'ı kullanamazDış erişim, satın alma sürecinde önemli bir testtir
Masaüstü desteğiWeb, macOS ve Windows seçenekleriWindows ve Mac'te Teams masaüstüHer ikisi de masaüstü iş akışlarını kapsar
Web desteğiMeetBridge web uygulamasıChrome, Edge, Safari ve Firefox'ta Teams webHer katılımcı türü için gerçek katılım akışını doğrulayın
Mobil destekiPhone ve iPad mevcut; Android yakında geliyoriOS ve Android'de Teams mobilTeams şu anda belgelenmiş daha geniş bir mobil istemci kapsamına sahiptir
Toplantı ölçeğiBireysel planlar toplam 2 veya 5 katılımcı yayımlar; Ekip planlarında toplantı başına kapasite herkese açık biçimde belirtilmemiştirMicrosoft, 1,000 katılımcıya kadar toplantıları belgeliyorTeams, desteklenen büyük toplantılar için daha güçlüdür
Canlı transkriptTüm MeetBridge planlarına dahildirTeams transkripsiyonu ve çok dilli toplantı özellikleri aracılığıyla sunulurInterpreter, kullanılan tek Teams özelliği değildir
Toplantı sonrası transkriptTranskript ve toplantı hafızası MeetBridge kaydına bağlı kalırInterpreter'ın canlı çevrilmiş transkripti otomatik olarak toplantı sonrası transkript şeklinde saklanmaz; daha geniş Microsoft çeviri seçenekleri mevcut olabilirYalnızca canlı görüneni değil, görüşmeden sonra neyin kaldığını da değerlendirin
Kayıtta çevrilmiş sesKayıt gereksinimlerini MeetBridge ile teyit edinTeams kayıtları çevrilmiş sesi değil, orijinal sesi yakalarTeams alıcıları, çevrilmiş sesin kaydedildiğini varsaymamalıdır
Toplantı özetiTüm MeetBridge planlarına dahildirGereksinimler karşılandığında Recap, Intelligent Recap ve Copilot üzerinden sunulurMicrosoft güçlü özetler sağlayabilir, ancak bunu Interpreter tek başına yapmaz
Kararlar ve aksiyon maddeleriToplantı özetleri ve aksiyonlar üzerinden bağlantılıdırCopilot ve Facilitator aksiyonları belirleyebilir; Facilitator, kabul edilen görevleri Planner ile eşitleyebilirİlgili özelliklerin ve yapılandırma adımlarının sayısını karşılaştırın
Rezervasyon bağlamıHerkese açık rezervasyon bağlantıları ve özel toplantı öncesi sorularInterpreter'ın parçası değildir; Microsoft 365'in başka bir bölümünde ele alınabilirMeetBridge, hazırlığı aynı toplantı iş akışında tutar
Aranabilir toplantı hafızasıTemel MeetBridge ürün katmanıTeams Recap, sohbet, transkript, dosyalar, Loop ve Microsoft araması daha geniş bir paket bağlamı sağlarMeetBridge uzmanlaşmıştır; Microsoft ekosistem tabanlıdır
Interpreter lisanslarıÇeviri, çalışma alanı planlarına dahildir; katılımcı ve üye sınırları geçerlidirBireysel kullanıcıların uygun Microsoft 365, Teams ve Microsoft 365 Copilot lisanslarına ihtiyacı vardır“Teams'e dâhil” ifadesi doğru bir satın alma varsayımı değildir
Dâhil olan kullanımPlan düzeyinde yayımlanmış toplantı saati haklarıBireysel kullanıcılar lisanslı kullanıcı başına ayda 20 saat alır; Windows'taki Teams Rooms, Teams Rooms Pro ile oda hesabı başına 20 saat alır; her iki hakkın ötesindeki erişim kapasiteye tabidirPlan saatlerini çeviriye ihtiyaç duyan kişi veya oda sayısıyla karşılaştırın
Yayımlanmış fiyatlandırmaBireysel planlar $49.99/month, Ekip planları $229/month başlangıç fiyatına sahiptirCopilot Business şu anda promosyonlu $18/user/month fiyatını gösterir; liste fiyatı $21'dir; kurumsal Copilot ise $30/user/month ve uygun temel planların ücretidirFiyatlandırma modelleri doğrudan eşdeğer değildir
En uygun olduğu durumİş sonuçları üretmesi gereken, tekrarlanan çok dilli toplantılarLisanslı kullanıcıları ve desteklenen toplantı ihtiyaçları bulunan, Teams'i standartlaştırmış kuruluşlarYalnızca çeviri demosuna göre değil, çalışma modeline göre seçin

Microsoft Teams Interpreter nedir?

Microsoft Teams Interpreter, Teams toplantılarında ve desteklenen aramalarda gerçek zamanlı çevrilmiş konuşma üreten bir yapay zekâ aracıdır.

Bir katılımcı özelliği açtığında şunları yapabilir:

  • Toplantıyı hangi dilde duymak istediğini seçebilir.
  • Orijinal konuşmacının üzerine çevrilmiş sesi duyabilir.
  • Orijinal ve çevrilmiş ses arasındaki dengeyi ayarlayabilir.
  • Başkalarının duyduğu çevrilmiş konuşma için kendi sesinin simüle edilmiş bir sürümünü veya otomatik bir sesi seçebilir.
  • Çok dilli toplantılarda konuşulan dili otomatik algılama özelliğini kullanabilir.

Microsoft, teknik süreci Azure AI hizmetleri üzerinden konuşma tanıma, makine çevirisi ve metinden konuşmaya üretim olarak tanımlar. Sistem, birden fazla konuşmacının ve karışık dillerin bulunduğu görüşmeleri işleyebilir; ancak Microsoft hızlı konuşmaların, kesintilerin, isimlerin, cinsiyetlerin ve teknik terminolojinin hatalara veya gecikmelere yol açabileceği konusunda da uyarır.

Bu, Interpreter'ı çevrilmiş altyazıların anlamlı ölçüde ötesine taşır. Katılımcılar yalnızca ekranın altındaki metne güvenmek yerine çevrilmiş konuşmayı duyar.

Interpreter, çevrilmiş altyazılarla aynı değildir

Microsoft Teams'in birbirinden ayrı çeşitli dil özellikleri vardır:

  1. Interpreter agent: Toplantı sırasında duyulan, yapay zekâ tarafından üretilmiş çevrilmiş konuşma.
  2. Multilingual speech recognition: Konuşulan dilleri tanır ve çevrilmiş altyazılar ile transkripsiyonu destekler.
  3. Translated captions: Ekranda gösterilen çevrilmiş metin.
  4. Human language interpretation: Organizatör tarafından seçilen profesyonel tercümanlar için ayrı Teams dil kanalları.
  5. Translated recap and transcript translation: Farklı davranışları ve gereksinimleri bulunan toplantı sonrası özellikler.

Satın alacak kişiler bu özellikleri birbirinden ayrı tutmalıdır. Geniş bir altyazı dili listesi, aynı dillerin Interpreter ses çıktısı olarak da sunulduğu anlamına gelmez. İnsan tercüman kanalı, Interpreter yapay zekâ aracı değildir. Çevrilmiş bir Recap, çevrilmiş sesin kaydı değildir.

Daha ayrıntılı bir açıklama için Canlı Çeviri ve Çevrilmiş Altyazılar: Aralarındaki Fark Nedir? yazısını okuyun.

Microsoft Teams Interpreter lisans gereksinimleri

Microsoft'un güncel yönetici belgeleri, bir kullanıcının Interpreter'a erişmesi için üç lisans katmanı listeler:

  • Uygun bir Microsoft 365 temel lisansı.
  • Microsoft 365 planına dâhil olabilecek veya ayrıca satın alınabilecek uygun bir Teams lisansı.
  • Microsoft 365 Copilot lisansı.

Teams Premium tek başına bir Interpreter lisansı olarak görülmemelidir. Teams Premium, çevrilmiş altyazılar ve Intelligent Recap gibi özellikler sunabilir; ancak Microsoft'un güncel Interpreter ön koşulları Microsoft 365 Copilot'ı belirtir.

Microsoft, lisanslı kullanıcı başına ayda 20 saat çeviri sunar. Şirket bunu kesin bir üst sınır olarak tanımlamaz. Kullandığı ifade, dâhil olan saatlerin ötesindeki erişimin mevcut kapasiteye tabi olduğunu söyler. İncelenen belgelerde Interpreter kullanımı için garanti edilen bir ek kullanım fiyatı yayımlanmamıştır.

Windows'taki Teams Rooms farklı bir hakka tabidir. Microsoft'un Teams Rooms sürüm notları, Interpreter'ın Teams Rooms Pro ile sunulduğunu ve oda hesabı başına ayda 20 saat içerdiğini, bu hakkın ötesindeki erişimin de mevcut kapasiteye tabi olduğunu belirtir.

Microsoft Teams Interpreter nerelerde çalışır?

Microsoft'un 9 Temmuz 2026 tarihinde güncellenen yönetici matrisi şunlar için destek listeler:

  • Windows ve Mac'te Teams masaüstü.
  • iOS ve Android'de Teams mobil.
  • Chrome, Microsoft Edge, Safari ve Firefox'ta Teams web.
  • Sanal Masaüstü Altyapısı.
  • Ayrı Teams Rooms Pro hakkıyla Windows'ta Teams Rooms.
  • Planlanmış toplantılar.
  • Kanal toplantıları.

Aynı matrisin güncel istisnaları şunlardır:

  • Planlanmamış bire bir VoIP veya PSTN aramaları.
  • Web seminerleri ve genel toplantılar dâhil Teams etkinlikleri.
  • Android'de Teams Rooms.
  • Teams Rooms ile kullanılan kişisel çevre birimleri.
  • Microsoft Teams Free.

Microsoft'un kullanıcı belgeleri artık Interpreter'ı “toplantılar ve aramalar” kapsamında tanımlıyor ve bir arama iş akışı sunuyor; buna karşılık yönetici matrisi planlanmamış bire bir aramaları kapsam dışında bırakıyor. Satın alma açısından güvenli sonuç, Interpreter'ın her arama veya etkinlik biçimini değil, toplantıları ve bazı Teams arama senaryolarını desteklediğidir.

MeetBridge nedir?

MeetBridge ürün genel bakışı, çok dilli toplantılar için tek bir bağlantılı iş akışı tanımlar:

  1. Rezervasyon bağlantılarıyla toplantı talebini ve bağlamı toplayın.
  2. Çeviri ve transkript bağlamıyla canlı, çok dilli bir toplantı gerçekleştirin.
  3. Görüşmeyi aranabilir bir toplantı kaydına bağlı tutun.
  4. Kaydı özetlere, kararlara, aksiyon maddelerine ve takip bağlamına dönüştürün.
  5. Geçmişi bir sonraki müşteri, aday, tedarikçi veya ekip etkileşimi için koruyun.

MeetBridge, dil sürtüşmesinin geliri, işe alımı, müşteri güvenini, hizmet sunumunu veya operasyonel doğruluğu etkilediği ekipler için tasarlanmıştır.

Örnekler şunlardır:

  • Küresel satış keşif görüşmeleri, demolar, teklif incelemeleri ve müzakereler.
  • Uluslararası mülakatlar ve aday değerlendirmesi.
  • Müşteri oryantasyonu, QBR'lar, eğitimler, yenilemeler ve kritik sorunlar.
  • Danışmanlık çalıştayları ve proje incelemeleri.
  • Tedarikçi, distribütör, ihracat, lojistik ve üretim toplantıları.
  • Yabancı alıcı ve yatırımcı görüşmeleri.
  • Düzenlemeye tabi veya yüksek riskli görüşmelerde nitelikli insan incelemesinin uygun olmaya devam ettiği sağlık turizmi ve çok dilli hasta koordinasyonu.

MeetBridge'in herkese açık ürün sayfaları şu anda sabit ve eksiksiz bir desteklenen dil listesi yayımlamıyor. Satın alacaklar ihtiyaç duydukları tam dil çiftini, her iki yönü, aksanları, terminolojiyi ve toplantı koşullarını test etmelidir.

Özellik karşılaştırması: MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter

1) Canlı konuşma çevirisi deneyimi

Microsoft Teams Interpreter, lisanslı Teams kullanıcıları için güçlü bir canlı deneyim sunar. Tanıdık Teams kontrollerinin içinde görünür, her katılımcının dinleme dilini seçmesine izin verir, orijinal ve çevrilmiş sesi dengeler ve konuşmacının sesini simüle edebilir.

Microsoft ayrıca yararlı söz alma göstergeleri ekler. Katılımcılar, başkalarının çevrilmiş sesi hâlâ dinlediğini görebilir; bu da konuşmacıların devam etmeden önce beklemesine yardımcı olur.

Bunun karşılığında deneyim, Teams'in hesap, lisans, toplantı türü ve kiracı kurallarını devralır. Kuruluş iş birliği ortamını kontrol ettiğinde ve Interpreter'a ihtiyaç duyan kişiler Microsoft ekosistemine zaten dâhil olduğunda en iyi şekilde çalışır.

MeetBridge, amaca özel geliştirilmiş çok dilli bir odanın ilk katmanı olarak canlı çeviri sağlar. Çeviri, ayrı bir özellik olarak çalışmak yerine transkript bağlamına ve toplantı kaydına bağlı kalır.

Yalnızca özellik listesine bakarak hiçbir sağlayıcının evrensel olarak daha doğru olduğu söylenmemelidir. Şunları kullanarak bir satın alma pilotu yürütün:

  • Her iki yönde gerçek dil çiftleriniz.
  • Bölgesel aksanlar ve konuşma hızları.
  • Ürün adları, kişi adları, sayılar, tarihler ve para birimleri.
  • Teknik, hukuki, tıbbi, satın alma veya sektöre özgü terminoloji.
  • Uzun yanıtlar ve hızlı soru-cevap dizileri.
  • Söz kesmeler ve karışık dilli tartışmalar.
  • Katılımcıların gerçekten kullandığı cihazlar ve mikrofonlar.

2) Desteklenen diller

Microsoft'un güncel belgelerinde önemli bir tutarsızlık bulunuyor.

Son kullanıcı Interpreter sayfası on çıktı dili listeler:

  • İngilizce.
  • İspanyolca.
  • Portekizce.
  • Japonca.
  • Basitleştirilmiş Çince (Mandarin).
  • İtalyanca.
  • Almanca.
  • Fransızca.
  • Korece.
  • Tayvanca.

Buna karşılık Microsoft'un 9 Temmuz 2026 tarihinde güncellenen yönetici sayfası, dokuz konuşma ve dinleme dili listeler ve Tayvancayı içermez:

  • Çince (Mandarin).
  • İngilizce.
  • Fransızca.
  • Almanca.
  • İtalyanca.
  • Japonca.
  • Korece.
  • Portekizce.
  • İspanyolca.

Microsoft ayrıca konuşulan bazı diğer giriş dillerinin tanınabileceğini, ancak çeviri doğruluğunun garanti edilmediğini ve çıktının desteklenen Interpreter dilleriyle sınırlı kaldığını söyler.

Satın alma için pratik kural şudur:

Yalnızca başlıktaki dil sayısına bakarak satın almayın. Tam çıktı dilini kendi kiracınızda, katılımcılarınızın kullanacağı istemcide ve gerçek kullanıcıya atanmış lisansla doğrulayın.

Dil belgeleri, lisanslama, kullanım ve dış erişim sınırlarıyla Microsoft Teams Interpreter satın alma özeti
Dil belgeleri, lisanslama, kullanım ve dış erişim sınırlarıyla Microsoft Teams Interpreter satın alma özeti

MeetBridge'in herkese açık sayfaları sabit ve eksiksiz bir dil matrisi sunmadığından aynı test disiplini burada da geçerlidir. Dağıtımdan önce sağlayıcıdan gerekli çiftleri doğrulamasını isteyin ve bunları gerçek bir toplantıda test edin.

3) Dış misafirler ve katılımcı erişimi

Microsoft Teams'in yaygın biçimde tanınması, birçok kurumsal kullanıcı için eğitim ihtiyacını azaltır. Ancak Interpreter erişimi, sıradan Teams toplantı erişiminden daha kısıtlıdır.

Microsoft, başka bir kuruluştaki kişilerin Interpreter'ı yalnızca şu koşullarda kullanabileceğini belirtir:

  • Doğrulanmış bir Microsoft 365 hesabı üzerinden katılmaları.
  • Geçerli bir Microsoft 365 Copilot lisansına sahip olmaları.

Microsoft kimlik ve lisans durumlarını doğrulayamadığı için anonim katılımcılar ve misafirler Interpreter'ı kullanamaz.

Bu, müşteri odaklı ekipler için en önemli farklardan biridir. Bir şirket kendi satış temsilcilerine, işe alım uzmanlarına veya danışmanlarına lisans verebilir; ancak bu, dışarıdaki bir alıcıya, adaya, tedarikçiye veya hastaya Interpreter'ı açma hakkı vermez. Dış katılımcının kendi uygun Microsoft kimliğine ve Copilot lisansına ihtiyacı vardır.

MeetBridge, dış paydaşlarla yapılan toplantılar etrafında konumlandırılır ve davetler, misafir yönetimi, herkese açık rezervasyon bağlantıları ve katılımcı bağlamı içerir. Satın alacaklar, belgelenmemiş bir misafir akışını varsaymak yerine kullanım alanlarına yönelik tam katılım, hesap ve izin davranışını yine de doğrulamalıdır.

4) Masaüstü, web, mobil ve toplantı türleri

Teams Interpreter şu anda geniş bir belgelenmiş istemci kapsamına sahiptir: masaüstü, web, iOS, Android, VDI ve Windows'ta Teams Rooms.

MeetBridge şu anda şuralarda kullanılabilir:

  • Web.
  • iPhone ve iPad.
  • macOS.
  • Windows.

Android, MeetBridge indirme sayfasında yakında geliyor olarak listelenmiştir.

Android desteği, Windows'ta Teams Rooms veya yüzlerce katılımcılı toplantılar gerektiğinde Teams, belgelenmiş daha güçlü seçenektir. Gereksinim, yapılandırılmış hazırlık ve takip sunan dışa dönük, özel bir çok dilli iş akışı olduğunda MeetBridge daha güçlü seçenektir.

5) Transkriptler, çevrilmiş ses ve toplantı hafızası

Satın alacaklar çoğu zaman Interpreter'ın kendisinin neleri sakladığını olduğundan fazla değerlendirir.

Microsoft şunları belirtir:

  • Teams kayıtları çevrilmiş sesi değil, toplantının orijinal sesini yakalar.
  • Canlı çevrilmiş altyazılar ve transkriptler toplantı sırasında kullanılabilir.
  • Toplantıdan sonra normal transkript, Interpreter'ın canlı çevrilmiş transkriptini otomatik olarak saklamak yerine konuşulan orijinal dili gösterir.

Bu, Microsoft'un çevrilmiş toplantı sonrası içerikler üretemediği anlamına gelmez. Daha geniş çok dilli toplantı yapısı şunları sağlayabilir:

  • Çevrilmiş altyazılar veya transkripsiyon kullanılmışsa katılımcının seçtiği Translate to dilinde görünebilen bir Recap; bu, Interpreter'ın canlı çevrilmiş transkriptini veya sesini saklamaktan farklıdır.
  • Clipchamp üzerinden toplantı sonrası transkript çevirisi.
  • Microsoft'un Recap sayfası için 100'den fazla dilde çeviri üretebildiğini söylediği, yönetici tarafından etkinleştirilen kullandıkça öde transkript çevirisi.

Bunlar ayrı iş akışlarıdır. Satın alacaklar bunları kimin etkinleştirdiğini, transkriptin sahibinin kim olduğunu, nelerin saklandığını, hangi kullanıcıların erişebildiğini ve hangi kullanım fiyatlarının geçerli olduğunu sormalıdır.

MeetBridge transkriptleri ve toplantı hafızası, transkripti sohbete, zaman çizelgesine, kararlara ve takip bağlamına bağlı tutar. Ürün, ekibin daha sonra dönebileceği aranabilir bir toplantı kaydı etrafında oluşturulmuştur.

Fark, “Microsoft'ta transkript yok” değildir. Mimari bir farktır:

  • Microsoft sonucu Teams transkripsiyonu, Recap, Copilot, çeviri seçenekleri, Loop ve ilgili Microsoft 365 hizmetleri aracılığıyla bir araya getirir.
  • MeetBridge çok dilli kaydı toplantı iş akışının temel bir parçası hâline getirir.

6) Özetler, kararlar, görevler ve takip

Microsoft'un geniş ekosistemi bu alanda güçlüdür.

Teams toplantılarında Copilot, önemli tartışma noktalarını özetleyebilir, aksiyon maddeleri önerebilir, soruları yanıtlayabilir ve bir transkript bulunduğunda toplantıdan sonra sohbet ve Recap üzerinden kullanılmaya devam edebilir. Intelligent Recap, Teams Premium veya Microsoft 365 Copilot aracılığıyla sunulur.

Teams toplantılarında Facilitator şunları yapabilir:

  • Ortak toplantı notları oluşturabilir.
  • Kararları ve açık soruları özetleyebilir.
  • Takip görevlerini yakalayabilir ve desteklenen ön izleme iş akışlarında yönetilen görevleri Planner ile eşitleyebilir.
  • Düzenlenebilir notları bir Loop sayfasında tutabilir.
  • Desteklenen senaryolarda takip belgeleri oluşturmaya yardımcı olabilir.

Facilitator'ı eklemek veya açmak için Microsoft 365 Copilot gerekir. Planlanmış toplantılarda çalışır; kanal toplantılarında, anlık toplantılarda veya Teams aramalarında çalışmaz. İnceleme tarihinde Facilitator'dan Word ya da Loop belgeleri oluşturmasını isteme, sohbet üzerinden görev yönetimi ve otomatik görev eşitleme özellikleri açıkça genel ön izleme olarak etiketlenmişti. Bu, Interpreter tarafından gerçekleştirilen bir işlev değil, ayrı bir toplantı içi araçtır.

Bu nedenle Microsoft'un takip yolları güçlü olabilir; ancak tek bir otomatik zincir olmak yerine paralel çalışırlar:

  • Interpreter canlı çevrilmiş konuşmayı yönetir.
  • Transkripsiyon, yapılandırmaya bağlı olarak toplantı sırasında veya sonrasında Copilot ve Recap'i besler.
  • Facilitator ise ayrıca Loop'ta kalıcı olan ve desteklenen Planner ya da belge iş akışlarına taşınabilen canlı notlar ve görevler oluşturur.

Dışarıdaki kişiler için takip erişimi daha kısıtlıdır. Dış katılımcılar Facilitator toplantı notlarına erişemez ve Intelligent Recap yalnızca toplantıyı düzenleyen kişinin kuruluşundaki davetli kullanıcılarla sınırlıdır.

Avantaj, kapsamlı Microsoft 365 entegrasyonudur. Maliyeti ise kuruluşun bu özelliklerin birlikte nasıl çalıştığını yapılandırması, yönetmesi ve kullanıcılara öğretmesi gerekmesidir.

MeetBridge toplantı özetleri ve aksiyonları, ürünün temel iş akışının bir parçasıdır. Toplantı kaydı; alıcının birkaç iş birliği ürününü bir araya getirmesine gerek kalmadan özete, karar bağlamına, aksiyon maddelerine ve takip materyaline dönüşür.

Rezervasyon, canlı çeviri, toplantı hafızası, özetler, kararlar ve aksiyonları birbirine bağlayan MeetBridge iş akışı
Rezervasyon, canlı çeviri, toplantı hafızası, özetler, kararlar ve aksiyonları birbirine bağlayan MeetBridge iş akışı

MeetBridge, bir özetin incelenmeden güvenilir kabul edilmesi gerektiğini iddia etmez. Hangi platformu seçerseniz seçin; takip mesajını göndermeden önce isimleri, sayıları, taahhütleri, sorumluları, son tarihleri ve yüksek riskli ifadeleri doğrulayın.

7) Rezervasyon ve hazırlık

Interpreter, toplantı veya arama başladığında devreye girer. Rezervasyon ve toplantı öncesi keşif, Interpreter aracının bir parçası değildir.

Microsoft kullanan kuruluşlar hazırlığı Outlook, Microsoft Bookings, Teams davetleri, Forms, Loop veya diğer Microsoft 365 araçlarıyla yönetebilir.

MeetBridge rezervasyon bağlantıları şunları birbirine bağlar:

  • Toplantı talepleri için herkese açık rezervasyon bağlantıları.
  • Özel toplantı öncesi sorular.
  • Katılımcı ve gündem bağlamı.
  • Canlı toplantı.
  • Transkript ve toplantı geçmişi.
  • Özet ve takip.

Bu, çok dilli iş toplantılarında önemlidir; çünkü dil nadiren eksik olan tek bağlamdır. Bir satış ekibi şirket büyüklüğüne ve satın alma önceliğine ihtiyaç duyabilir. İK, adayın rolünü ve deneyimini bilmek isteyebilir. Bir tedarikçi görüşmesinde sipariş numaraları ve teslimat kısıtları gerekebilir. Daha iyi bağlam hem görüşmeyi hem de takibi iyileştirir.

8) Yönetim, gizlilik ve güvenlik

Microsoft, Interpreter için ayrıntılı kurumsal kontroller sunar. Yöneticiler Teams toplantı ilkeleri aracılığıyla aracı etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilir ve ses simülasyonu için varsayılan ayarı belirleyebilir.

Microsoft, ses simülasyonu için kısa ses bölümlerini gerçek zamanlı analiz ettiğini ve ses örneklerini ya da biyometrik verileri saklamadığını belirtir. Bu ifade, “Microsoft hiçbir toplantı verisini saklamaz” şeklinde genişletilmemelidir. Teams kayıtları, transkriptler, sohbetler, Recap içeriği, Loop notları ve diğer toplantı içerikleri ayrı Microsoft 365 ilkeleri kapsamında kalıcı olabilir.

MeetBridge alıcıları MeetBridge güvenlik genel bakışını incelemeli ve kullanım alanları için kimlik doğrulama, katılımcı erişimi, toplantı kayıtları, veri saklama, ses işleme, transkript depolama, oluşturulan özetler ve kurumsal kontroller hakkında soru sormalıdır.

Her iki platform için de satın alma sürecinde şunlar belgelenmelidir:

  • Hangi kullanıcıların çeviriyi başlatabileceği.
  • Hangi katılımcıların çevrilmiş sesi duyabileceği.
  • Onay veya bildirim gerekip gerekmediği.
  • Hangi ses, transkript, özet ve görev verilerinin saklandığı.
  • Kaydı kimlerin görüntüleyebileceği veya dışa aktarabileceği.
  • Silme ve saklama ilkelerinin nasıl çalıştığı.
  • Toplantının nitelikli insan tercümesi veya uzman incelemesi gerektirip gerektirmediği.

Fiyatlandırma: MeetBridge ve Microsoft Teams Interpreter

Ürünler farklı ticari modeller kullandığı için fiyatlandırma, özelliklerin doğrudan karşılaştırması değildir.

Microsoft bağımsız bir “Teams Interpreter” SKU'su satmaz. Bireysel kullanıcılar için Interpreter, Microsoft 365 Copilot ile birlikte sunulur ve uygun temel lisanslar gerektirir. Windows'taki Teams Rooms, yukarıda açıklanan ayrı Teams Rooms Pro hakkını kullanır. Microsoft 365 Copilot ayrıca Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Teams ve diğer Microsoft iş akışlarındaki Copilot gibi toplantıların çok ötesinde değer sunar.

MeetBridge fiyatlandırması; çok dilli toplantı çalışma alanlarına, üyelere veya katılımcılara ve aylık toplantı saatlerine dayanır. Çeviri, transkript, çevrilmiş ses, Smart Voice, toplantı özeti, toplantı geçmişi, sohbet, ekran paylaşımı ve rezervasyon bağlantıları güncel planların tamamına dâhil olarak listelenir.

14 Temmuz 2026 tarihinde incelenen yayımlanmış ABD fiyatları

Ürün veya planYayımlanmış fiyatDâhil olan çeviri veya toplantı kullanımıÖnemli koşul
Microsoft 365 Copilot BusinessPromosyonlu $18/user/month, yıllık ödenir; gösterilen liste fiyatı $21Lisanslı kullanıcı başına ayda 20 Interpreter saati300 kullanıcıya kadar; uygun bir Microsoft 365 Business planı gerektirir; teklifler ve pazarlar değişiklik gösterir
Microsoft 365 Copilot enterprise$30/user/month, yıllık ödenirLisanslı kullanıcı başına ayda 20 Interpreter saatiAyrı bir uygun Microsoft 365 planı ve uygun Teams lisansları gerektirir
MeetBridge Individual Starter$49.99/month veya $419.99/yearAyda 10 toplantı saatiSahibi dâhil toplam 2 katılımcı
MeetBridge Individual Growth$99.99/month veya $839.99/yearAyda 50 toplantı saatiSahibi dâhil toplam 5 katılımcı
MeetBridge Team Starter$229/month veya $1,923/yearAyda 100 toplantı saati20 ekip üyesi
MeetBridge Team Growth$499/month veya $4,191/yearAyda 1,000 toplantı saati100 ekip üyesi

MeetBridge'in yıllık fiyatları, güncel yayımlanmış yıllık indirimi yansıtır. En son plan yapılandırması için MeetBridge fiyatlandırmasını inceleyin.

Toplam sahip olma maliyeti nasıl karşılaştırılır?

$30 ile $229 tutarlarını karşılaştırıp kazanan ilan etmeyin. Şunları sorun:

  1. Kaç iç kullanıcının Interpreter'a ihtiyacı var?
  2. Kaç dış katılımcının çevrilmiş sesi duyması gerekiyor?
  3. Bu dış katılımcıların doğrulanmış Microsoft 365 kimlikleri ve kendi Copilot lisansları var mı?
  4. Microsoft 365 Copilot başka iş amaçlarıyla zaten dağıtılmış mı?
  5. Her lisanslı kullanıcının kaç saat çeviriye ihtiyacı var?
  6. Kullanıcı başına dâhil olan 20 saat yeterli mi ve bunun ötesindeki erişim sınırlandığında ne olur?
  7. Transkript çevirisi, Recap, notlar, görevler ve takip için hangi Microsoft özelliklerinin yapılandırılması gerekiyor?
  8. İşletmenin özel bir rezervasyon ve toplantı geçmişi iş akışına ihtiyacı var mı?
  9. Kaç MeetBridge üyesi, katılımcısı ve plan saati gerekiyor?
  10. Eğitim, yönetim ve parçalı takip süreçlerinin operasyonel maliyeti nedir?

Çeviriye ihtiyaç duyan her katılımcıya zaten Copilot lisansı veren, Teams odaklı bir kuruluş için Interpreter'ın ek maliyeti çok düşük olabilir.

Alıcılarının, adaylarının, tedarikçilerinin veya iş ortaklarının kendi Copilot lisanslarına sahip olmadığı müşteri odaklı bir ekip için lisans gereksinimi, Interpreter'ın standart çok dilli iş akışı olarak kullanılmasını zorlaştırabilir.

Bir MeetBridge alıcısı için maliyeti çok dilli toplantı hacmiyle ilişkilendirmek daha kolaydır; ancak planın katılımcı, üye ve saat sınırlarının gerçek çalışma modeline uygun olması gerekir.

Çalışma modeline göre MeetBridge veya Microsoft Teams Interpreter seçmek için karar çerçevesi
Çalışma modeline göre MeetBridge veya Microsoft Teams Interpreter seçmek için karar çerçevesi

Kullanım alanınız için hangi seçenek daha iyi?

Teams'i standartlaştırmış şirket içi toplantılar

Çalışanlar zaten Teams ve Microsoft 365 Copilot kullanıyorsa, gereken diller destekleniyorsa ve kuruluş mevcut toplantı kontrolleri içinde çeviri istiyorsa Microsoft Teams Interpreter muhtemelen daha uygundur.

Daha geniş Microsoft ekosistemi de transkript, Recap, Copilot, Facilitator, Loop ve Planner üzerinden güçlü takip sunabilir.

Küresel satış ve müşteri toplantıları

Satış temsilcileri farklı kuruluşlardaki potansiyel müşteriler ve müşterilerle görüşüyorsa ve her dış katılımcının Copilot lisansına sahip doğrulanmış bir Microsoft hesabı olduğu varsayılamıyorsa MeetBridge daha güçlü seçenektir.

MeetBridge satış iş akışı; toplantı hazırlığını, canlı çeviriyi, alıcı gereksinimlerini, itirazları, transkript incelemesini, kararları ve takibi birbirine bağlar.

Müşteri başarısı ve hesap değerlendirmeleri

Microsoft lisanslı çalışanların kendi aralarındaki hesap değerlendirmelerinde Teams kullanışlı olabilir.

Dış müşterilerle çok dilli oryantasyon, QBR, eğitim, yenileme ve kritik sorun toplantılarında müşteri başarısı için MeetBridge, müşteri görüşmesini ve takip kaydını aynı iş akışında tutar.

Uluslararası mülakatlar ve İK görüşmeleri

Aday gereken doğrulanmış kimlik ve lisansla katıldığında Teams Interpreter çalışabilir. Interpreter varsayılan aday deneyimi yapılmadan önce bu koşul test edilmelidir.

İK için MeetBridge, uluslararası mülakatlar, toplantı kayıtları, işe alım ekibi incelemesi ve yapılandırılmış sonraki adımlar etrafında tasarlanmıştır.

İhracat, tedarikçi ve danışmanlık toplantıları

Tedarikçi görüşmeleri ve danışmanlık çalıştayları çoğu zaman fiyatlandırma, teslimat, teknik özellik, sorumluluk, risk ve son tarih taahhütleri oluşturur.

İhracat ve operasyonlar için MeetBridge, tedarikçi toplantılarını aranabilir bir kayda ve takip bağlamına bağlı tutarken danışmanlık için MeetBridge çalıştayları ve proje incelemelerini destekler. Teams de zengin bir kayıt oluşturabilir; ancak satın alacaklar Microsoft toplantı ve üretkenlik özellikleri arasındaki akışı tasarlamalıdır.

Büyük şirket içi toplantılar ve Teams Rooms

Microsoft Teams Interpreter; yüzlerce katılımcıya yaklaşan desteklenen toplantılar, Windows'ta Teams Rooms ve kurumsal ölçekte Teams yönetimine ihtiyaç duyan kuruluşlar için günümüzde daha güçlü seçenektir.

MeetBridge plan sınırları ve oda tasarımı, hedeflenen toplantı büyüklüğü için doğrudan değerlendirilmelidir.

Hukuki, tıbbi, sözleşmeye dayalı ve güvenlik açısından kritik toplantılar

Sertifika, bilgilendirilmiş onay, güvenlik, yasal haklar veya mevzuata uygun doğruluk gerektiğinde hiçbir yapay zekâ ürünü nitelikli bir insan tercümanın yerini otomatik olarak almamalıdır.

Çeviri hatasının maliyeti kabul edilemez olduğunda profesyonel tercümanlardan veya uzman incelemesinden yararlanın. Daha fazla rehberlik için İş Görüşmelerinde Canlı Toplantı Çevirisi ve İnsan Tercümanlar yazısını okuyun.

Karar vermeden önce bir satın alma pilotu yürütün

Her iki ürün için de aynı, temsili toplantıları kullanın.

Adım 1: gerçek toplantı senaryolarını seçin

Şunlar gibi beş ila on toplantı seçin:

  • Dışarıdan bir alıcıyla satış keşif görüşmesi.
  • Teknik terminoloji içeren ürün demosu.
  • Uzun yanıtların verildiği aday mülakatı.
  • Söz kesmelerin yaşandığı müşteri kritik sorun görüşmesi.
  • Sayılar ve tarihler içeren tedarikçi müzakeresi.
  • Birden fazla konuşmacının bulunduğu danışmanlık çalıştayı.
  • Şirket içi küresel ekip toplantısı.
  • Gerçek bir ağdan katılan mobil kullanıcı.

Adım 2: canlı deneyimi puanlayın

Şunları ölçün:

  • Konuşmadan anlaşılır çıktıya kadar geçen süre.
  • Söz alma ve kesintileri yönetme.
  • İsimlerin, terminolojinin, sayıların ve taahhütlerin doğruluğu.
  • Orijinal ses ile çevrilmiş ses dengesi.
  • Dil seçmenin veya değiştirmenin kolaylığı.
  • Karışık dilli görüşmelerde performans.
  • Yanlış dil seçiminden sonra toparlanma.
  • Katılımcıların güveni ve doğal konuşma isteği.

Adım 3: erişimi ve dağıtımı puanlayın

Şunları kontrol edin:

  • Her katılımcı için kimlik ve lisans gereksinimleri.
  • Dış kuruluş ve misafir davranışı.
  • Masaüstü, tarayıcı, iOS ve Android kapsamı.
  • Planlanmış toplantı, kanal, arama, web semineri, oda ve etkinlik desteği.
  • Yönetici ilkeleri ve dağıtım çabası.
  • Toplantı sahipleri ve katılımcılar için gereken eğitim.

Adım 4: toplantı sonrası çıktıyı puanlayın

Şunları inceleyin:

  • Toplantıdan sonra hangi transkriptin kaldığı.
  • Çevrilmiş transkript içeriğinin erişilebilir kalıp kalmadığı.
  • Çevrilmiş sesin kayıtta yer alıp almadığı.
  • Özet kalitesi.
  • Kararların yakalanması.
  • Aksiyon maddelerinin netliği.
  • Sorumlular ve son tarihler.
  • Daha sonra arama ve erişim.
  • Takip mesajı oluşturma ve gönderme kolaylığı.
  • Katılmayan kişilerin erişimi.

Adım 5: tüm iş akışının maliyetini hesaplayın

Yukarıdaki fiyatlandırma bölümündeki toplam maliyet sorularını kullanın; ardından daha yüksek riskli toplantılar için gereken insan tercümesi veya uzman incelemesi maliyetini ekleyin.

Son karar: MeetBridge mi, Microsoft Teams Interpreter mı?

Microsoft Teams Interpreter, doğru kullanıcıları Microsoft 365 Copilot için zaten lisanslayan Teams odaklı kuruluşlar için güçlü bir seçenektir. Gerçek zamanlı çevrilmiş konuşma, orijinal ses kontrolleri, ses simülasyonu, geniş istemci desteği ve Microsoft Teams'in yönetim avantajlarını sunar.

Microsoft'un daha geniş toplantı ekosistemi de görüşmeden sonra güçlüdür. Transkripsiyon Recap ve Copilot'ı besleyebilir; Facilitator ise Loop ve desteklenen Planner ya da belge iş akışları üzerinden kalıcı olan canlı notlar ve görevleri ayrıca oluşturur. Satın alacaklar bu özelliklerin Interpreter'dan ayrı olduğunu ve doğru ilkeye, lisansa, toplantı yapılandırmasına ve katılımcı erişimine bağlı olduğunu anlamalıdır.

MeetBridge, toplantı tekrarlanan çok dilli bir iş akışının parçası olduğunda daha güçlü seçenektir. Rezervasyon bağlamını, canlı çeviriyi, transkriptleri, aranabilir toplantı hafızasını, özetleri, kararları, aksiyon maddelerini ve takibi küresel görüşmeler için tasarlanmış tek bir üründe birleştirir.

Temel gereksinim lisanslı ve Teams'e özgü konuşma çevirisiyse Microsoft Teams Interpreter'ı seçin.

Çevrilmiş konuşma sona erdikten sonra da toplantının değer üretmeye devam etmesi gerekiyorsa MeetBridge'i seçin.

Eksiksiz iş akışını değerlendirmek için MeetBridge fiyatlandırmasını inceleyin veya MeetBridge ile iletişime geçin.

Sık sorulan sorular

Microsoft Teams Interpreter, Teams'e dâhil mi?

Yalnızca standart Teams lisansına dâhil değildir. Microsoft'un güncel ön koşulları, Interpreter'a ihtiyaç duyan kullanıcı için uygun bir Microsoft 365 temel lisansı, uygun Teams lisansı ve Microsoft 365 Copilot gerektirir. Teams Premium tek başına ilgili dil ve Recap özellikleri sunar; ancak Interpreter lisansı olarak belgelenmemiştir.

Microsoft Teams Interpreter'ın maliyeti nedir?

Microsoft, Interpreter'ı bağımsız bir ürün olarak yayımlamaz. Bireysel kullanıcılar için Microsoft 365 Copilot ile birlikte sunulur. 14 Temmuz 2026 tarihinde incelenen yayımlanmış ABD fiyatlarında kurumsal Microsoft 365 Copilot, uygun bir Microsoft 365 planına ek olarak yıllık ödemeyle kullanıcı başına ayda $30 olarak listelenmiştir. Microsoft 365 Copilot Business, 300 kullanıcıya kadar sunulur ve yıllık ödemeyle kullanıcı başına ayda promosyonlu $18 fiyatını, $21 liste fiyatı üzerinden gösterir; ayrıca uygun bir Business planı gerektirir. Fiyatlar, promosyonlar, faturalandırma koşulları ve bölgesel erişilebilirlik değişebilir.

Kaç saat çeviri dâhildir?

Microsoft, lisanslı bireysel kullanıcı başına ayda 20 Interpreter saati sunar. Windows'taki Teams Rooms, Teams Rooms Pro ile oda hesabı başına 20 saat alır. Her iki hakkın ötesindeki erişim mevcut kapasiteye tabidir ve incelenen belgelerde garanti edilen bir ek kullanım fiyatı yayımlanmamıştır.

Microsoft Teams Interpreter hangi dilleri destekler?

Microsoft'un güncel sayfaları arasında küçük bir tutarsızlık vardır. Son kullanıcı sayfası İngilizce, İspanyolca, Portekizce, Japonca, Basitleştirilmiş Çince (Mandarin), İtalyanca, Almanca, Fransızca, Korece ve Tayvanca dillerini listeler. 9 Temmuz 2026 tarihinde güncellenen yönetici sayfası, Tayvanca olmadan aynı temel listeyi sunar. Satın almadan önce tam çıktı dilini kiracınızda doğrulayın.

Teams Interpreter, çevrilmiş altyazılarla aynı mı?

Hayır. Interpreter çevrilmiş konuşma üretir. Çevrilmiş altyazılar çevrilmiş metni gösterir. Microsoft ayrıca çok dilli konuşma tanıma ve ayrı bir insan tercümesi özelliğine sahiptir. Her birinin dil, lisans ve toplantı gereksinimleri farklıdır.

Dış misafirler Microsoft Teams Interpreter'ı kullanabilir mi?

Microsoft, kuruluşlar arası katılımcıların doğrulanmış Microsoft 365 hesaplarıyla katılmaları ve geçerli Microsoft 365 Copilot lisanslarına sahip olmaları durumunda Interpreter'ı kullanabileceklerini belirtir. Anonim katılımcılar ve misafirler Interpreter'ı kullanamaz.

Teams Interpreter çevrilmiş sesi kayda alır mı?

Hayır. Microsoft, Teams kayıtlarının toplantının orijinal sesini yakaladığını ve çevrilmiş sesi içermediğini belirtir.

Teams Interpreter toplantıdan sonra çevrilmiş bir transkript kaydeder mi?

Canlı çevrilmiş transkript otomatik olarak normal toplantı sonrası transkripte dönüşmez. Microsoft, toplantı sonrası transkriptin konuşulan orijinal dili gösterdiğini belirtir. Daha geniş Microsoft iş akışları, Clipchamp veya yönetici tarafından etkinleştirilen kullandıkça öde çeviri gibi seçeneklerle çevrilmiş Recap içeriği ya da toplantı sonrası transkript çevirileri oluşturabilir.

Microsoft Teams toplantı özetleri ve aksiyon maddeleri oluşturur mu?

Evet; ancak Interpreter tek başına değil, daha geniş Microsoft ekosistemi üzerinden. Copilot ve Intelligent Recap toplantıları özetleyebilir ve takip önerileri sunabilir. Facilitator, desteklenen planlanmış toplantılarda ayrıca ortak notlar oluşturur ve görevleri yakalar; bazı Planner ve belge iş akışları genel ön izlemededir. Bu özelliklerin kendi gereksinimleri, ayarları ve dış erişim sınırları vardır.

Toplantı takibi için hangisi daha iyi?

Satın alacak kişi çeviri, transkript, toplantı hafızası, özet, kararlar, aksiyonlar, rezervasyon bağlamı ve takibi tek bir özel üründe istiyorsa MeetBridge daha basittir. Microsoft; Copilot, Recap, Facilitator, Loop ve Planner'a hâlihazırda yatırım yapmış kuruluşlar için güçlü bir takip iş akışı oluşturabilir.

Bir işletme seçim yapmadan önce neleri test etmelidir?

Gerçek dil çiftlerini, aksanları, terminolojiyi, söz kesmeleri, misafir kimliklerini, istemci cihazlarını, toplantı biçimlerini, transkriptin kalıcılığını, özet kalitesini, aksiyon maddelerinin doğruluğunu, yönetici çabasını ve toplam lisans maliyetini test edin. Yalnızca etkileyici bir çeviri demosuna bakarak seçim yapmayın.

İlgili okumalar

İncelenen resmî Microsoft kaynakları

İlgili yazılar